Erol Eren, Seslendirmen, Dublajci, Voice Over

resim eroleren_logo_sari

Voiceover artist

Merhaba !

 

Blogumdan herkese merhaba. Blogumda elimden geldigi kadar sizlerle paylaımlarda bulunacagım. Yorumlarınızı bırakarak benimle etkileim halinde olabilirsiniz.

By dublajci, Sep 10 2015 11:58AM

Şirinler (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2011

Afacan ve Kurbağa SuratAfacan ve Kurbağa Surat (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2011

İz Peşindeİz Peşinde (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2010

Ejderhanı Nasıl Eğitirsin?Ejderhanı Nasıl Eğitirsin? (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2010

A TakımıA Takımı (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2010

Çılgın KalpÇılgın Kalp (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

X-Men Origins: WolverineX-Men Origins: Wolverine (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Uzay YoluUzay Yolu (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Müzede Bir Gece 2Müzede Bir Gece 2 (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Halk DüşmanlarıHalk Düşmanları (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

G.I. Joe: Kobra'nın YükselişiG.I. Joe: Kobra'nın Yükselişi (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Fantastic Mr. FoxFantastic Mr. Fox (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Dr. ParnassusDr. Parnassus (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Ciddi Bir AdamCiddi Bir Adam (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

Aşkın 500 GünüAşkın 500 Günü (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2009

The Incredible HulkThe Incredible Hulk (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2008

Kızıl UçurumKızıl Uçurum (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2008

Öldüren SisÖldüren Sis (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2007

Kediler ŞehriKediler Şehri (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2007

Dame chocolateDame chocolate (Türkçe Seslendirme)

TV Dizisi

2007

Aşkın KitabıAşkın Kitabı (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2007

3:10 Yuma3:10 Yuma (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2007

Bilek Kesenler: Bir Aşk HikayesiBilek Kesenler: Bir Aşk Hikaye... (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2006

Yeni Nesil Ajan 2 / xXx 2Yeni Nesil Ajan 2 / xXx 2 (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2005

Raydan ÇıkanlarRaydan Çıkanlar (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2005

Eyvah, Yaş 35!Eyvah, Yaş 35! (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2005

Bir Geyşanın AnılarıBir Geyşanın Anıları (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2005

Aşk ve GururAşk ve Gurur (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2005

ÇarpışmaÇarpışma (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

2004

Büyük LebowskiBüyük Lebowski (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

1998

Kobra TakibiKobra Takibi (Türkçe Seslendirme)

TV Dizisi

1996

Esaretin BedeliEsaretin Bedeli (Türkçe Seslendirme)

Sinema Filmi

1994

Chicago HopeChicago Hope (Adam Arkin Seslendirmesi)

TV Dizisi

1994

Mavi AyMavi Ay (Türkçe Seslendirme)

TV Dizisi

1985

By erol eren, Jun 1 2014 01:50PM

Necip Sarıca, Dublaj Tarihi adlı belgeselinde bilinmeyenleri anlatıyor.


Lale Film’in sahibi, 54 yıllık dublaj yönetmeni Necip Sarıca, Türk dublajının belgeselini çekmeye hazırlanıyor. Sarıca, Dublaj Tarihi adını verdiği belgeseli Kasım sonunda yayına hazırlayacak. Belgeselde Adalet Cimcoz, Ferdi Tayfur, Nevin Akkaya, Jeyan Mahfi Tözüm gibi bir dönem sesleriyle Türk sinemasına renk katan isimler yer alacak. Sarıca belgeselinde neler yapacağını anlattı.



By guest, May 31 2014 06:08PM

"Türkçe’ye çevrilmek üzere seçilmiş olan film, evvelâ asıl lisan ile, baştan aşağıya kadar ses mühendisi, rejisör, mütercim, dekupör ve ses verecek olan bütün Türk artistleri tarafından seyredilir. Bundan sonra roller dağıtılır, herkes konuşacağı adamın bu filmdeki tipini, karakterini, ehemmiyetini ve vazifesini, filmi önceden seyretmiş olduğu için, bilir. Roller de dağıtıldıktan sonra, film, ses mühendisi ve dekupör tarafından sahne sahne parçalanır. Bu parçaların her birinin iki ucu birbirine yapıştırılarak bir daire haline getirilir ve projeksiyon makinesine, ses mühendisinin tasvibine göre herhangi bir sahne takılır. Stüdyonun projeksiyon salonu aynı zamanda ses alma dairesidir. Beyaz perdenin 6 adım kadar önünde 3 tane mikrofon ve bunların da önünde o oynayan sahnede işi olan artistler dizilidir. Artistler söyleyecekleri lakırdıları orada hususî masası başında daima hazır bulunan dublaj rejisöründen alırlar, ezberler ve hazır olduklarını ses mühendisine haber verirler. Derhal ortalık karanlık olur ve ekranda muayyen bir sahne mütemadiyen geçer. Yani başlar biter ve hiç durmadan yine başlar.


Çünkü dediğimiz gibi bu kurdelenin iki ucu birbirine yapıştırılmıştır. Parça evvelâ sesli geçer, artistler son defa olarak sesin tonunu ve karakterini işitirler, sonra ses kesilir. Şimdi parça sessiz oynar. Bu parça oynadığı müddetçe artistler ezberlemiş oldukları lafları oynayanların ağız ve vücut hareketlerine aynen tatbik etmeye çalışırlar. İşte esasen güç taraf da budur. Mamafih biraz melekesi [yeteneği] olan bunu da kolayca becerebilir. Ağız hareketi ile, konuşulan cümle tam uydu mu; ki bunu ses mühendisi "ton box" denilen her tarafı camlı bir odadan kontrol eder; bir zil çalar. Dikkat zili! Bu zilden sonra artık bütün salonda film lakırdılarından başka hiçbir ses kalmaz. Çünkü mikrofonlar açılmıştır ve çıt olsa kaydederler. Bu müddet zarfında artistler mütemadiyen lafları tekrar ederler ve o film parçası da boyuna geçer; ta iki zil üst üste çalınıncaya kadar... Oldu zili! Derhal salon aydınlanır. Şimdi bir taraftan operatör müteakîp parçayı takmakla, diğer taraftan rejisör artistlere yeni diyaloglarını yazdırmakla ve bir taraftan da ses mühendisi ikinci salonda bulunan ve "register box" denilen ses şeridi kayıt odasına telefonla yeni sıra numarasını vermekle meşguldürler. İşte bu iş böylece baştan başlar, yalnız şu farkla ki her seferinde yeni bir sahnenin sesi Türkçeleştirilmiş olur". (Foto Magazin, C.I, S.1, Haziran 1938, s.23-24).

RSS Feed

Web feed

eroleren

BLOG

elogo1